翻訳ルール
出典
日本語版が発売されている以下の製品は、そのテキストを掲載する。ただし、明確な誤訳がある場合は、続くルールに示した出典から翻訳する。
- Xデッキ
- Öデッキ
- 泥沼からの出発
- Czデッキ
- 世界選手権デッキ
以下の製品は、ドイツ語版をもとに翻訳する。
- アグリコラ(E・I・Kデッキ)
- Xデッキ
- Öデッキ
- 泥沼からの出発
- Czデッキ
- Legen*dairy Forestデッキ
- NLデッキ
- ベルギーデッキ
- ビーレフェルトデッキ※
以下の製品は、英語版をもとに翻訳する。
- Zデッキ
- ゲーマーズデッキ
- 世界選手権デッキ
- πデッキ
- フランスデッキ
※Arthurがドイツ語版を保有していないため、当面は英語版から翻訳したテキストを掲載する。
用語
- 建築資材 (building resources, Baustoffe)
- 木材・レンガ・石材・葦
- 資源 (resources, Rohstoffe)
- 木材・ レンガ・石材・葦・小麦・野菜
- 品物 (goods, Waren)
- 木材・レンガ・石材・葦・小麦・野菜・羊・猪・牛(・馬)
- 家族
- 労働フェイズや配置に関する記述の場合、ゲストを含む。それ以外なら、ゲストは含まない。
カード名
日本語版のあるカードについては、たとえそれが誤訳だったとしても、そのカード名を掲載する。
旧版(AG1)とリバイズドエディション(AG2)でカード名が被ることがある。同エディション内ではカード名でカードが一意に定まるようにしている。しかし、製品版に忠実にした結果として、以下の例外がある。
- 休閑地[M015]と休閑地[M093]
- Farm Cart[M074]とFarm Cart[FL001]
その他
- 小さい進歩の前提は、特記がない限り「以上」がついているものとする。
- 第7版ルールは採用していない。
- The Unofficial Agricola Compendium の独自裁定は採用しない。
- 解釈が一意に定まらないカードについては、翻訳も非明瞭なままにしていることがある。
出典
日本語版が発売されている以下の製品は、そのテキストを掲載する。ただし、明確な誤訳がある場合は、英語版から翻訳する。
- アグリコラ リバイズドエディション
- 5-6人拡張
- アルティフェクスデッキ
- ブーブルクスデッキ
- コルバリウスデッキ
- ドゥルチナリアデッキ
- アグリコラ 15周年記念BOX
日本語版が発売されていない製品は、全て英語版から 翻訳する。ただし、英語版に誤訳がある場合、ドイツ語版から翻訳する。
用語
- 建築資材 (building resources, Baustoffe)
- 木材・レンガ・石材・葦
- 資源 (resources, Rohstoffe)
- 木材・レンガ・石材・葦・小麦・野菜
- 品物 (goods, Waren)
- 食料・木材・レンガ・石材・葦・小麦・野菜・羊・猪・牛(・馬)
アグリコラ:アルティフェクスデッキ | ANALOG GAME INDEXに掲載されている、日本語版の用語変更を適用する。
カード名
日本語版のあるカードについては、たとえそれが誤訳だったとしても、そのカード名を掲載する。
旧版(AG1)とリバイズドエディション(AG2)でカード名が被ることがある。同エディション内ではカード名でカードが一意に定まるようにしている。しかし、製品版に忠実にした結果として、以下の例外がある。
- 露店[B008*]と露店[C054]
- Groom[B089*]とGroom[L085]
再録カードであっても、旧版と同じカード名を使用しないことがある。
その他
- 小さい進歩の前提は、特記がない限り「以上」がついているものとする。
- BoardGameGeek のスレッドで、Hanno Girke 氏および Grzegorz Kobiela 氏が書き込んだ裁定は公式のものとして扱う。
- The Unofficial Agricola Compendium の独自裁定は採用しない。
- 解釈が一意に定まらないカードについては、翻訳も非明瞭なままにしていることがある。